Antonio Galán
Antonio Galán
Antonio Galán
Antonio Galán
Traductor de árabe e inglés al español. Intérprete.
Traductor jurado de inglés. Bloguero. Viajero.

SOBRE

Traducir. Descubrir. Unir .

Antonio Galán

Antonio Galán

Traductor de árabe e inglés al español

Soy traductor de árabe, inglés y español, especializado en traducción técnica (especialmente de documentación ferroviaria) y jurídica (soy traductor-intérprete jurado de lengua inglesa, nombrado por el Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación).

Me apasiona lo que hago: tender puentes y aprender constantemente. Si tienes curiosidad por saber qué me ha tenido ocupado estos últimos años, puedes descargarte mi CV aquí abajo.

Descargar CV

MIS SERVICIOS

Traducción técnica

Traducción de documentación técnica (manuales, memorias, especificaciones, folletos), con especial experiencia en traducción ferroviaria.



Traducción jurada

Traducción jurada de textos del mundo empresarial (contratos, escrituras de constitución, cuentas…) y administrativo (partidas de nacimiento, certificados de penales, diplomas académicos…)

Copywriting y edición

Escritura publicitaria y creativa atractiva para el usuario y optimizada para SEO. Revisión de estilo de textos originales y traducidos.





Interpretación

Interpretación consecutiva de clases magistrales, reuniones de negocios y conferencias.





Portfolio

Una muestra de mi trabajo

EXPERIENCIA PROFESIONAL

  1. Traductor freelance

    Traductor EN / AR ► ES de textos de tipología diversa (certificados académicos y diplomas, contratos de compraventa de acciones, cartas legales, contratos de alquiler, escrituras de constitución, estatutos de sociedad...) para clientes particulares.

  2. Traductor y welfare (ES/AR/EN)

    Tourist Health

    Apoyo lingüístico a pacientes internacionales de los hospitales HM de Madrid.

    Interpretación de consultas médicas y traducción de informes médicos y documentación relacionada.

    Gestión de pólizas de seguros médicos internacionales (garantías de pago, claims, reclamaciones...) y pagos, tanto en visitas médicas programadas como en urgencias.

    Gestión de citas médicas y bases de datos de pacientes

  3. Traductor-intérprete ES/AR/EN

    Instituto Árabe

    Traducción de manuales ferroviarios e interpretación de lecciones magistrales y clases de conducción para Renfe, en el marco del proyecto Haramain.

    Largas estancias en Arabia Saudí, en la que además de las clases hubo que interpretar reuniones de negocios y visitas a estaciones, vía y talleres.

    Elaboración de glosarios y diccionarios.

  4. Responsable del departamento académico

    Spanish Bridge

    Asesoramiento y tramitación académicos de estudiantes saudíes becados por el gobierno de Arabia Saudí que escogen España como destino para continuar sus estudios.

    Gestión de una cartera de más de 150 clientes saudíes, con quienes la comunicación (tanto oral como escrita) se realizaba exclusivamente en árabe.

    Negociación con academias de lengua y universidades y trato con enviados diplomáticos.

  5. Intérprete

    Babels

    Intérprete voluntario (EN ► ES, AR ► ES ) en el Foro Social Mundial 2013, celebrado en Túnez.

  6. Creador de contenido y administrador web

    Ta Marbuta

    Cofundador y coeditor de Ta Marbuta, blog de lengua árabe y traducción que recibe más de 15.000 visitas al año.

  7. Traductor voluntario

    EN ► ES para la organización Plan Internacional (resúmenes ejecutivos de sus campañas, planes de defensa...)

    AR ► ES documentos relacionados con la caligrafía árabe para Casa Árabe.

EDUCACIÓN

Arabic Training Program

IFPO (Institut Français du Proche-Orient)

Curso de posgrado en lengua y cultura árabes.




Beirut, Líbano.




oct. 2012
-
jun. 2013

Curso de posgrado de Especialista en Traducción

Escuela de Traductores de Toledo

Diploma en Traducción árabe-español: Traducción Legal y Económica, Traducción Literaria, Interpretación, Subtitulado, Traducción del Discurso Religioso y Traducción para Organizaciones Internacionales.


Toledo





oct. 2012
-
sept. 2013

Licenciatura en Traducción e Interpretación

Universidad Autónoma de Madrid

Itinerario de traducción legal y financiera. Curso 2010 ► 2011 en la École de traducteurs et d'interprètes de Beyrouth (Université Saint-Joseph; Beirut, Líbano) como parte de una beca de movilidad internacional.


Madrid




oct.2008
-
jun. 2012

Traductor jurado

Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperación

Inglés y español, nombrado por el Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperación.





España




2013

«Sin traducción habitaríamos provincias
lindantes con el silencio»

- George Steiner -

CONTACTO

Información de Contacto